Les mots sont usés jusqu'à la corde
The words are worn-out to a cord(thread bare)
On voit le jour au travers
We see the light through
Et l'ombre des années mortes
the shadow of the dead years
Hante le vocabulaire
haunts the vocabulary
Par la main emmène-moi hors des lieux communs
By the hand, take me out of the commonplace
Et ôte-moi de l'idée
and deprives me of the idea
Que tu ne peux t'exprimer
that you can express yourself
Que par des clichés
By images
Dans mes rêves tu ne parlais pas
In my dreams you don't talk
Simplement tu prenais mon bras
You just took my arm
Et tu voyais à mon sourire
and you saw my smile
Qu'il n'était rien besoin de dire
There was no need to say
Il vaut mieux laisser au poète
It's best left to the poet
Le soin de faire des pirouettes
The task of making pirouttes
C'est très joli oui, dans les livres
It is pretty, yes, in books
Mais tous ces most dont tu t'enivres
but all these words get you drunk
Ces mots sont usés jusqu'à la corde
These words are worn-out to a cord(thread bare)
On voit le jour au travers
We see the light through
Et l'ombre des années mortes
the shadow of the dead years
Hante le vocabulaire
haunts the vocabulary
Par la main emmène-moi hors des lieux communs
By the hand, take me out of the commonplace
Et ôte-moi de l'idée
and deprives me of the idea
Que tu ne peux t'exprimer
that you can express yourself
Que par des clichés
By images
Dans mes rêves tu ne parlais pas
In my dreams you don't talk
Simplement tu prenais mon bras
You just took my arm
Et tu voyais à mon sourire
and you saw my smile
Qu'il n'était rien besoin de dire
There was no need to say
Les mots d'esprit laissent incrédule
Jokes left incredulous
Car le cœur est trop animal
because the heart is too animal
Mieux qu'apostrophe et point-virgule
Better apostrophe and semi-colon
il a compris le point final
He understood the final point
No comments:
Post a Comment