I'm translating one Serge Gainsbourg song every day or so, in a misguided attempt to learn to read and write in french. Feel free to help me fix my translations or get me hints about underlying meanings.
Monday, May 3, 2010
Les omnibus (Omnibuses)
Translation after the Jump... Y a les darling There are the darling Des hommes sleeping Men sleeping Y a les maîtresses There are the mattresses Des hommes express Express men Il y a les femmes There are women Des hommes pullman Pullman men Celles qui aiment la compagnie Those who love the company Des wagons-lits Sleeping cars
Quanti à moi, ce que j'aime le plus As for me, what I love the most C'est de loin tous les omnibus Is by far all the omnibuses J'aime les arrêts imprévus I love the unexpected stops Dans tous les petits coins perdus In all all of the lost little corners J'aime les omnibus I love the omnibuses Oui je les aime tant et plus Yes I love them so much and more On s'arrête à toutes les stations It stops at all the stations Dans tous les petits trous sans nom In all the little no-name holes
Bye bye darling Bye Bye Darling Des hommes sleeping Men sleeping Adieu maîtresses Farewell mattresses Des hommes express Express men Ciao les femmes Ciao women Des hommes pullman Pullman Men J'vous laisse en compagnie I leave you with Des wagons-lits The sleeping cars
Quant à moi ce que j'aime le plus As for me, what I love the most C'est de loin tous les omnibus Is by far all the omnibuses J'aime m'allonger sur le dos I like to lie down on my back Au fond d'un wagon à bestiaux At the bottom of a cattle car J'aime les omnibus I love the omnibuses Non non je n'en dirai pas plus No No I won't speak of it anymore Avant qu'ça n'devienne indécent Before it becomes indecent Terminus tout le monde descend End of the line, everybody out
Lyrics by Serge Gainsbourg, Translation by Greg Smith
No comments:
Post a Comment