Friday, May 28, 2010

Pourquoi un pyjama (Why pajamas)



Translation after the jump...



Chorus:
Pourquoi un pyjama
Why pajamas
A rayures, à fleurs ou à pois
Have stripes, flowers or polkadots
Pourquoi un pyjama
Why pajamas
En coton, en fil ou en soie
In cotton, in thread or in silk

Moi je n'en mets jamais
Me I never wear them
Non jamais je n'en mets jamais
No never, I never wear them
Je n'ai mis de ma vie un pyjama
I haven't in my life put on pajamas
De même aucun de mes amis
Also, none of my friends
N'en a aucun jamais de mes amis
Neither have any of my friends
N'a mis un pyjama
Put on pajamas

Chorus

A quoi bon s'habillier
What good is dressing yourself
Quand on vient de se déshabiller
When it comes to undressing yourself
Il n'y a pas d'raison de s'arrêter
There's no reason for you to stop
On pass'rait sa vie et ses nuits à s'habiller
We spend our life and our nights dressing ourselves
S'habiller se déshabiller se r'habiller
Dressing, undressing, redressing ourselves

Chorus




Lyrics by Serge Gainsbourg, Translation by Greg Smith

No comments:

Post a Comment