Sunday, February 27, 2011

Initials B.B.



Translation after the jump...


Une nuit que j'étais
One night that I was
A me morfondre
Moping to myself
Dans quelque pu anglais
In some english pub
Du cœur de Londres
In the heart of London
Parcourant l'amour Mon-
Browsing l'Amour Mon-
Stre de Pauwels
Ster by Pauwels
Me vint une vision
A vision came to me
Dans l'eau de Seltz
In the seltzer water

Tandis que des médailles
While the medals
D'impérator
of the imperator (Roman Commander)
Font briller à sa taille
Shine on her waist
Le bronze et l'or
Bronze and gold
Le platine lui grave*
Platinum Engraved
D'un cercle froid
A cold circle
La marque des esclaves
The symbol of slaves
A chaque doigt
On each finger

Jusques en haut des cuisses
All the way up to her thighs
Elle est bootée
She is booted
Et c'est comme un calice
And it's like a chalice
A se beauté
Holds her beauty
Elle ne porte rien
She wears nothing
D'autre qu'un
Other than
D'essence de Guerlain
The essence of Guerlain
Dans les cheveux
In her hair

A chaque mouvement
With each movement
Les clochettes d'argent
Silver bells
De ses poignets
On her wrists
On entendait
One could hear
Agitant ses grelots
Shaking her bells
Elle avança
She advanced
Et prononça ce mot:
And said the word:
"Alméria"
"Alméria"

*Thanks to Débordante

Lyrics by Serge Gainsbourg, Translation by Greg Smith

1 comment:

  1. This is one of my favorites!

    "Le platine lui grave / D'un cercle froid / La marque des esclaves / A chaque doigt" --> here, "grave" is a conjugated form of the verb "graver" (to carve)

    ReplyDelete