I'm translating one Serge Gainsbourg song every day or so, in a misguided attempt to learn to read and write in french. Feel free to help me fix my translations or get me hints about underlying meanings.
Friday, May 21, 2010
Baby Pop
Translation after the jump... Les quelques sous que tu vas gagner The few pennies you'll win Faudra pour ça dur'ment travailler Will require hard work Te lever aux aurores You rise at dawn Automne comme été Fall as in summer Tu auras beau économiser You'll just save Tu n'pourras rien mettre de côte Surely you cant put anything aside Et là-dessus encore And then again Heureuse si tu peux aller danser Happy if you can go dancing
Sur l'amour tu te fais des idées About love you've given yourself ideas Un jour ou l'autre c'est obligé One day or another it'll happen Tu s'ras une pauvre gosse You'll be a poor kid Seule et abandonnée Alone and abandonned Tu finiras par te marier You'll end up getting married Peut-être même contre ton gré Maybe even against your will A la nuit de tes noces On the night of your wedding Il sera trop tard pour le regretter It will be too late to regret
Tu ne peux ignorer les dangers You can't ignore the dangers Que représentent les libertés That are posed, freedoms Semblent se préciser seem to make clear to you A cet instant BABY tu le sais At this instant BABY you will know Où tous les soleils vont se lever Where all the suns will rise for you Quelque part sur la terre Somewhere on earth Les balles sifflent et le sang est versé The bullets whistle and blood is spilled
Chante danse BABY POP Sing dance BABY POP Comme si demain BABY POP As if tomorrow BABY POP Ne devait jamais revenir Will never return Chante danse BABY POP Sing dance BABY POP Comme si demain BABY POP As if tomorrow BABY POP Au petit matin BABY POP In the early morning BABY POP Tu devais mourir You have to die
Lyrics by Serge Gainsbourg, Translation by Greg Smith
No comments:
Post a Comment