I'm translating one Serge Gainsbourg song every day or so, in a misguided attempt to learn to read and write in french. Feel free to help me fix my translations or get me hints about underlying meanings.
Wednesday, May 5, 2010
La gadoue (Mud)
Translation after the jump...
Du mois de septembre au mois d'août The month of september to the month of august Faudrait des bott's de caoutchouc Need rubber boots Pour patauger dans la gadoue for wading in the mud La gadoue, la gadoue, la gadoue The mud, the mud, the mud Hou la gadoue, la gadoue Boo, the mud, the mud
Une à une les gouttes d'eau One by one the drops of water Nous dégoulinent dans le dos Trickle down our backs Nous pataugeons dans la gadoue We're stuck in the mud La gadoue, la gadoue, la gadoue The mud, the mud, the mud Hou la gadoue, la gadoue Boo, the mud, the mud
Vivons un peu Live a little Sous l'ciel gris-bleu Under the gray-blue sky D'amour et d'eau de pluie Of love and rain water Puis, Then, Mettons en marche Let's switch on Les essuie-glaces The windshield wipers Et rentrons à Paris And return to Paris Ça nous changera pas d'ici We have a change from here Nous garderons nos parapluies We'll keep our umbrellas Nous retrouverons la gadoue We'll meet again, mud La gadoue, la gadoue, la gadoue The mud, the mud, the mud Hou la gadoue, la gadoue Boo, the mud, the mud
Il fait un temps abominable The weather is terrible Heureusement tu as ton imperméable Fortunately you have your raincoat Mais ça n'empêch' pas la gadoue But it doesn't stop the mud La gadoue, la gadoue, la gadoue The mud, the mud, the mud Hou la gadoue, la gadoue Boo, the mud, the mud
Il fallait venir jusqu'ici He came up to here Pour jouer les amoureux transis To play as bashful lovers Et patauger dans la gadoue and to wade through the mud La gadoue, la gadoue, la gadoue The mud, the mud, the mud Hou la gadoue, la gadoue Boo, the mud, the mud
Vivons un peu Live a little Sous l'ciel gris-bleu Under the gray-blue sky D'amour et d'eau de pluie Of love and rain water Puis, Then Mettons en marche Let's switch on Les essuie-glaces The windshield wipers Et rentrons à Paris And return to Paris L'année prochaine nous irons Next year we will go Dans un pays où il fait bon to a country where the weather's good Et nous oublierons la gadoue And we'll forget about the mud La gadoue, la gadoue, la gadoue The mud, the mud, the mud
Lyrics by Serge Gainsbourg, Translation by Greg Smith
Well done! Good translation. A couple of suggestions - "Mettons en marche Les essuie-glaces" means let's switch on the windscreen wipers. "Dans un pays où il fait bon" means to a country where the weather's good. Hope this helps.
Well done! Good translation. A couple of suggestions - "Mettons en marche Les essuie-glaces" means let's switch on the windscreen wipers.
ReplyDelete"Dans un pays où il fait bon" means to a country where the weather's good. Hope this helps.
Thanks, Alan! Updated with your suggestions
Delete