I'm translating one Serge Gainsbourg song every day or so, in a misguided attempt to learn to read and write in french. Feel free to help me fix my translations or get me hints about underlying meanings.
Wednesday, March 2, 2011
Bloody Jack
Translation after the jump...
Le cœur de Bloody Jack
The heart of Bloody Jack Ne bat qu'un coup sur quatre
Doesn't beat but one stroke in four Mais sous ses baisers doux
But under his soft kisses Le tien bat comme un fou
Yours beats like mad
Le cœur de Bloddy Jack
The heart of Bloody Jack Ne bat qu'un coup sur quatre
Doesn't beat but one stroke in four Mais sous ses baisers doux
But under his soft kisses Le mien bat comme un fou
Mine beats like mad
Dans le noir, je les écoute battre
In the dark, I listen to it beat Je compare nos deux battements
I compare our two beats Et tandis que ton cœur en a quatre
And while your heart has four Bloody Jack en a un seulement
Bloody Jack has only one
Cœur contre cœur, le cœur bat plus vite
Heart against heart, the heart beats faster Comme sous l'emprise de la peur
Like under the grip of fear Mais tandis qu'en toi le tien s'agite
But while yours is agitated C'est à peine si j'entends mon cœur
Hardly do I hear my heart
A côté du mien ton cœur me semble
Next to mine your heart I think Avoir plus d'angoisse et de ferveur
Has more anxiety and fervor Les entendrai-je un jour battre ensemble
I will hear them beat together one day Bloody Jack a-t-il vraiment un cœur
Bloody Jack he really has a heart
Lyrics by Serge Gainsbourg, Translation by Greg Smith
No comments:
Post a Comment