Translation after the jump...
Combien j'ai connu d'inconnues
How I have known the unknown
Toutes de rose d'évêtues
All of the pink stripped
Combien de ces fleurs qu'on effleure
How many of these flowers are touched
Et que s'entrouvrent puis se meurent
And they open up and then die
Que de larmes et de colliers
Those of tears and necklaces
Au pied de mon lit ont roulé
That roll around the foot of my bed
Que de comédies que d'ennuis
What comedys, what sadness
Pour de si frêles pierreries
For such fragile gems
Amour sans amour, amours sans amour
Love without love, love without love
L'amour sans amour et sans visage
Love with love and without a face
Amour sans amour, amour sans amour
Love without love, love without love
Sans illusion, sans orage
Without illusion, without a storm
Amour de collège, comment ai-je
Love in school, how could I
Pu oublier tes sortilèges
Have forgotten your charms
L'amour au hasard d'un regard
The love of a random glance
T'a effacée de ma mémoire
They are erased from my memory
Du jardin que j'ai saccagé
I ransacked the garden
Dont les herbes se sont couchées
In which the herbs were lying
Il ne reste rien, je le crains,
Nothing is left, I am afraid
Que ronces mortes sans parfum
Just dead brambles without a scent
Amour sans amour, amours sans amour
Love without love, love without love
L'amour sans amour et sans visage
Love with love and without a face
Amour sans amour, amour sans amour
Love without love, love without love
Sans illusion, sans orage
Without illusion, without a storm
Lyrics by Serge Gainsbourg, Translation by Greg Smith
No comments:
Post a Comment