Friday, April 2, 2010

Je me donne à qui me plaît (I give them to who pleases me)

Sung by Brigette Bardot:


Translation after the jump...

Je me donne à qui me plaît
I give them to who pleases me
Ça
It's
Ne jamais le même mais 
Never the same, but 
quoi
what
Que çui qu'en a jamais ba-
Let him that has never drool-

ed
Me jette le premier pa-
I threw the first sto-

ne
Je n'avais qu'un unique a-
I had only one lo-
mour
ve
Celui-là m'a joué un sal'
He then played a dirty
Tour
trick*
Je ne m'en porte pas plus
I am not anymore
Bête
A beast
Fini Roméo et Ju-
It's over, Romeo and Ju-
Liette
Liette


A tous je leur file un ren-
To all I line-up a hot
Card
Date
Là-bas à l'angle du han-
There in the corner of the han
Gar
Gar
Où j'ai rangé mes poè-
Where I put my po-
mes
Ems
Mes chansons et ma boè-
My songs and my bohem-
Me
Ian
J'les mets tous dans le même ta-
Put them all in the same 
Cot
Heap
Et bousculés par c'mêm' ca-
And shoved by the same
Hot
Jolt
Ils s'y brisent le cœur et les
Here there are break of hearts and
Reins
Kidneys*
Et moi je trouve ça très
And me, I find it very
Bien
Good


Si tu passes un jour dans ma
If you spend a day on my
Rue
Street
P't'être que j't'en mettrais plein la
I would dazzle
Vue
You*
Mon piano donne sur la
My piano overlooks the
Cour
Courtyard
Tu entendras ma chanson d'a-
You'll hear my sove of
Mour
Love


Et comme ça rien qu'en pas-
And nothing like that in pass-
Sant
Sing
Tu seras un peu mon a-
You'll be a little like my lo-
Mant
Ver
T'auras l'meilleur de moi-
You'll get the best of my-
Même
Self
Car je n'chante que ce que j'ai-
Because I only sing about want I
Me
Like
Je le chante à qui plait
I sing to please
Ça
That
N'est jamais le même mais
It's never the same, but
Quoi
Why
Faut avoir vécu sa vie
Should have lived his life
Non
Not
Je trouve que ça n'est pas si
I think that it isn't so
Con
Stupid 




*A big thanks to the commenter "J."
Lyrics by Serge Gainsbourg, Translation by Greg Smith

1 comment:

  1. Hi, some thoughts about the points you're not sure about:

    Celui-là m'a joué un sal'
    He then played me a room??
    Tour
    tour??

    This must be 'un sale tour', meaning 'a dirty trick/game'. So, her first love played a dirty trick on her, i.e. hurt her.

    P't'être que j't'en mettrais plein la
    ??Not that I wish for you full
    Vue
    View

    'Je t'en mettrais plein la vue' means 'I would dazzle you', 'knock you out'. If he came by her street, she would dazzle him.

    Also...
    'Ils s'y brisent le cœur et les riens' - are you sure she's singing 'riens'? It sounded to me like 'reins', literally kidneys, but in this context 'briser les reins' could mean 'to break someone'. Just a thought!

    Good job! I absolutely love Gainsbourg, you got a great project underway!

    J.

    ReplyDelete